за

Случай/-ая Контекст Документи
1

... (вж. Otero 1967) различията могат да се обяснят с грешки или с неразбиране на стария текст, на места с обработка на текста. Според него на славянски е направен само един превод, затова трябва да се говори за няколко славянски редакции, а не за преводи. Според Отеро „църковнославянският“ превод на „Детство Исусово“ има български произход. По въпроса за времепоявата на превода изследвачите са единни. Творбата се споменава в Погодинов индекс; при това в езика ѝ има податки за старинност. Смята се, че апокрифът е преведен в края на Х или началото на XI в. Преводът обаче не произхожда от запазените днес гръцки редакции, а от някаква непозната трета редакция....

Detstvo_Isusovo.xml